"My two cents"这个短语的完整形式是"put my two cents in" ,是一个美国英语中的俗语,被用来描述说话人将会陈述个人的意见。为了陈述一个反对的意见,并暗示这个意见“只有两美分”,分量非常轻,说话人在使用这个短语时往往希望最大限度的降低这个争论意见的影响,并表达自己的礼貌和谦卑。虽然这个短语有时也被用作讽刺的场合,用来讽刺性的陈述自己强烈的反对意见。这个短语有时候也跳出习惯,用于一些没有争议的场合,表示补充性质的建议和意见,而不是持有反对意见。
这个词可以直接译为:依我拙见,我的一点小小建议,等等。
例如:
If I may put my two cents in, that hat doesn't do you any favors.
依我拙见,那顶帽子并没有给你加分。
这里实际上再说你的帽子不好看,只是很礼貌,很隐晦。
下面是有关这个短语的一些例子:
1.
My Two Cents is a simple PHP class to add a comment function to any PHP script,
我的意见是在任何PHP脚本里使用一个简单的类来增加评论的功能。
2.
my two cents on the iphone
关于iphone的两点拙见。
3.My two cents is that you should sell that stock now.
我的意见就是你现在就应该将那只股票抛了。
博客归档
-
▼
2008
(55)
-
▼
八月
(37)
- on the dot 整点
- wet behind the ears 乳臭未干 太嫩
- step on it赶快
- 奥运飞鱼菲尔普斯 the flying fish
- chance upon 偶尔遇见
- sleep on it 深思熟虑
- hit the ceiling/roof 怒不可竭
- hit the sack/hay 上床睡觉
- catch-22第二十二条军规
- carry 相关的短语
- be in a pickle 处于困难之中
- my two cents 我的拙见
- my cup of tea 我的菜
- be in hot water 陷入困境
- 老外学汉语
- for the time being 暂且
- carried away 着迷,发疯
- care for 照顾/喜欢/想要
- grab a bite to eat 赶紧吃
- great minds think alike 英雄所见略同
- Hat trick帽子戏法
- go Dutch AA制
- calm down 平静下来
- hit the books 用功学习
- Translate server error翻译服务器出错
- Pick up the Tab 替别人付账,买单
- heart sinks 心都凉了
- The Monkey King in London 孙悟空在伦敦
- beyond one's means 超过某人的财力
- rough and ready 马马虎虎
- rule of thumb 凭经验 凭感觉
- Make Short Work of 很快完成,快速处理
- 一个感人的故事 约会
- in the red(black) 亏损(盈利)
- love rat 负心汉,爱情骗子
- haste makes waste 欲速则不达
- buy up 买断,买光,收购
-
▼
八月
(37)
没有评论:
发表评论