2008年8月11日星期一

Hat trick帽子戏法


如果你经常收看体育类节目,你一定帽子戏法对这个词不陌生。帽子戏法这个词是个舶来词,Hat trick是这个词的英文说法。其意义就是在某项活动中(尤其指体育运动)连续三次获胜。

这个词起源于英国广受欢迎的板球,板球运动中规定所有人进入运动场地,必须脱帽,帽子被视为尊重的含义。这项运动中还有一个规定就是,当运动员连续三次投出好球,将3个对手淘汰的话,裁判就会授予该运动员一顶帽子,作为荣誉的象征。连续透出3个好球非常困难,能做到的运动远球艺都非常精湛。后来这个词被广泛运用到板球除了板球之外的其他运动,甚至是很多非体育运动的活动中。

例如:After 2 seccessful terms,the mayor is hoping for a hat trick(He wants to be eleced mayor again.)
经历了两个成功的任期之后,市长希望第三次连任。
在这里的election(选举)并不是运动,但并不妨碍hat trick的使用。

hat trick的英文呢解释是:
A series of three wins, goals, successes, or accomplishments especially in sport.
hat trick

下面是有关hat trick的一些例句:
1.
Beckham scored a hat trick today in his game against Barcelona.
小贝在今天和巴塞罗那队的对抗赛中上演了帽子戏法(或者说连进三球)。

2.
In Shanghai,the great young pianist Langlang complete his hat trick with an awesome concert after London and Newyork
继伦敦和纽约之后,年轻的钢琴家朗朗,在上海第三次举办了一场成功的音乐会。

本文部分参考了ESL

没有评论: