2008年8月3日星期日
一个感人的故事 约会
这是一个非常感人故事。请永远不要因为太熟悉而对你的亲人吝啬你的爱。
故事如下:
约会
A Date
在我们结婚21年以后,我妻子要我带另外一个女人出去吃饭和看电影。我妻子说他很爱我,但是还有另外一个女人也很爱我,并且想和我一起度过一些时光。
After 21 years of marriage, my wife wanted me to take another woman out to dinner and a movie. She said I love you but I know this other woman loves you and would love to spend some time with you.
我妻子所说的另一个女人是我的母亲,已经守了19年的寡,但是由于我的工作和三个孩子,我只能偶尔见见他。
The other woman that my wife wanted me to visit was my MOTHER, who has been a widow for 19 years, but the demands of my work and my three children had made it possible to visit her only occasionally.
那天晚上我打电话邀请她吃饭和看电影。“怎么了?你还好么”她问道。我母亲是那种把深夜电话和意外的邀请都怀疑为坏消息征兆的人。“我觉得和你在一起蛮开心的”,我回应道,“只有我们两个人”。她沉思了片刻,说,“我很愿意去”。
That night I called to invite her to go out for dinner and a movie.
"What's wrong, are you well," she asked? My mother is the type of woman who suspects that a late night call or a surprise invitation is a sign of bad news.
"I thought that it would be pleasure with you," I responded. "Just the two of us."
She thought about it for a moment, and then said, "I would like that very much."
那天周五下班后,我开车过去接她,我有点紧张。进屋以后我才发现,其实她也有点紧张,她穿好衣服在门口等着。他卷了头发,并且穿着上个结婚纪念日上穿的裙子。
That Friday after work, as I drove over to pick her up I was a bit nervous. When I arrived at her house, I noticed that she, too, seemed to be nervous about our date. She waited in the door with her coat on. She had curled her hair and was wearing the dress that she had worn to celebrate her last wedding anniversary.
她容光焕发的脸上绽放着天使一样的笑容。“我告诉我的朋友我要和儿子出去,他们都很惊喜”她说,“现在他们都等不及想听我们的聚会发生了什么呢。”我们走进一家餐馆,虽然不是很有优雅,但是很精致很舒适。母亲像总统夫人一样挽着我的胳膊。我们坐下来,我要看点菜了,菜单字印的很大。当我翻到一半的时候,我抬起眼睛,我看见母亲正坐在那盯着我,唇角流露着怀旧的笑容。
She smiled from a face that was as radiant as an angel's.
"I told my friends that I was going to go out with my son, and they were impressed, "she said, as she got into the car. "They can't wait to hear about our meeting". We went to a restaurant that, although not elegant, was very nice and cozy. My mother took my arm as if she were the First Lady. After we sat down, I had to read the menu. Large print. Half way through the entries, I lifted my eyes and saw Mom sitting there staring at me. A nostalgic smile was on her lips.
“当你还是小孩子的时候,都是我来点菜的”她说
“现在是时间让你休息一下,我来效劳了”我回应道。
"It was I who used to have to read the menu when you were small," she said.
"Then it's time that you relax and let me return the favor," I responded.
吃饭期间,我们平和地谈着话,没什么特别的,只是问了问彼此最近的生活。我们谈的很多以至于我们都错过了电影。随后,我把她送回到她家,她说:“我会再次和你出去的,但是你要让我邀请你”。我答应她了。
During the dinner, we had an agreeable conversation, nothing extraordinary, but catching up on recent events of each other's life. We talked so much that we missed the movie.
As we arrived at her house later, she said, "I'll go out with you again, but only if you let me invite you." I agreed.
“晚上过的怎样?”回家后我妻子问我。“很棒,我都没想到会有这么好”我回答道。
"How was your dinner date?" asked my wife when I got home. "Very nice. Much more so than I could have imagined," I answered.
几天以后,我母亲因为心脏病发作而去世。来的太突然了,我没来得及为她做任何事。一段时间过去以后,我收到一封信封,信封里有一张餐馆的发票的复印件,就是上次我和她一起去吃饭的那家餐馆。附带的一张便条上写道:“我提前买单了,我不确定我能否还能去那,但是我还是付了两个人的钱,一个是你,另一个是你的妻子。你不知道那天晚上对我有多重要。儿子,我爱你。”
A few days later, my mother died of a massive heart attack. It happened so suddenly that I did not do anything for her. Some time later, I received an envelope with a copy of a restaurant receipt from the same place mother and I had dined. An attached note said: "I paid this bill in advance. I wasn't sure that I could be there; but nevertheless, I paid for two plates, one for you and the other for your wife. You will never know what that night meant for me. I love you, son."
那时,我突然明白及时地说“我爱你”并和他们一起分享时间是多重要。在人的生命的里,没什么比上帝和家人更重要了。把他们本就该得的时间给他们,因为这种东西到了“某个特定时间”就再也不可能被推迟了。
At that moment, I understood the importance of saying in time: "I LOVE YOU!" and to give our loved ones the time that they deserve. Nothing in life is more important than God and your family. Give them the time they deserve, because these things cannot be put off till "some other time."
curl 卷(头发)
wedding anniversary 结婚纪念日
radiant 容光焕发的,喜悦的
elegant 优雅的
cozy 舒适的
the First Lady总统夫人
half way 半道
nostalgic 怀旧的
Much more so than I could have imagined 比我想象的还要(。。。)
massive 大量的
entry 条目
本文部分参考了snopes.com
订阅:
博文评论 (Atom)
博客归档
-
▼
2008
(55)
-
▼
八月
(37)
- on the dot 整点
- wet behind the ears 乳臭未干 太嫩
- step on it赶快
- 奥运飞鱼菲尔普斯 the flying fish
- chance upon 偶尔遇见
- sleep on it 深思熟虑
- hit the ceiling/roof 怒不可竭
- hit the sack/hay 上床睡觉
- catch-22第二十二条军规
- carry 相关的短语
- be in a pickle 处于困难之中
- my two cents 我的拙见
- my cup of tea 我的菜
- be in hot water 陷入困境
- 老外学汉语
- for the time being 暂且
- carried away 着迷,发疯
- care for 照顾/喜欢/想要
- grab a bite to eat 赶紧吃
- great minds think alike 英雄所见略同
- Hat trick帽子戏法
- go Dutch AA制
- calm down 平静下来
- hit the books 用功学习
- Translate server error翻译服务器出错
- Pick up the Tab 替别人付账,买单
- heart sinks 心都凉了
- The Monkey King in London 孙悟空在伦敦
- beyond one's means 超过某人的财力
- rough and ready 马马虎虎
- rule of thumb 凭经验 凭感觉
- Make Short Work of 很快完成,快速处理
- 一个感人的故事 约会
- in the red(black) 亏损(盈利)
- love rat 负心汉,爱情骗子
- haste makes waste 欲速则不达
- buy up 买断,买光,收购
-
▼
八月
(37)
没有评论:
发表评论