2008年7月30日星期三

foot the bill 付账,担负责任


foot the bill 付账,担负责任
这个短语非常有意思。foot the bill中的foot可不是指踩着或者脚之类的意思,这里的foot相当于bottom的意思,是指将所有的账目加在一起,然后写在最下面,意思就是付账,买单的意思,但后来慢慢引申出有担负责任的意思。

foot the bill是非常地道的英语,例如在餐馆里吃晚饭,如果我们想请客,我们可以说:“I will foot the bill”

foot the bill的英文解释是:to pay the expenses

下面是一些关于这个英文短语的例子:
1.
Is it really fair to expect the taxpayer to go on footing the bill for government mismanagement?
指望纳税人来继续为政府的失职买单公平吗?

2.
Dad, I appreciate you loaning your car to me to take my friends to Toronto and I'm sorry about the dent in your fender - I just didn't realize the car was set in reverse when I started it.
But the damage is so small ... do you mind if I leave it to you to foot the bill?
老爸,我非常感谢你把车借给我载我的朋友去多伦多,对于你的车的挡板上的凹坑,我非常抱歉,因为我启动它的时候没有意识到我开反了
但是,损伤很小,你可以自己去修吗?

3.
Who is going to foot the bill for the failure of the new aircraft?
谁来对这次新飞机试验的失败负责呢?

本文部分参考了ESL english

没有评论: